12600:13:09,640 --> 00:13:13,474Pleaca din apartamentul lui si mergesa ترجمة - 12600:13:09,640 --> 00:13:13,474Pleaca din apartamentul lui si mergesa العربية كيف أقول

12600:13:09,640 --> 00:13:13,474Ple

126
00:13:09,640 --> 00:13:13,474
Pleaca din apartamentul lui si merge
sa stea la o frantuzoaica!

127
00:13:13,800 --> 00:13:14,915
Este foarte ieftin.

128
00:13:15,080 --> 00:13:17,036
Nimeni nu s-ar duce la casa aia!

129
00:13:17,200 --> 00:13:19,634
Nu-i cunosti reputatia?

130
00:13:19,800 --> 00:13:20,789
Asta e bârfa.

131
00:13:21,280 --> 00:13:23,953
Nu, Julio,nu-i adevarat, ea a stat în închisoare
înainte sa vina aici

132
00:13:24,120 --> 00:13:26,315
si i-a scris lui Carabanchel ani de zile.

133
00:13:26,480 --> 00:13:29,950
- Am auzit asta la Posta.
- Nu-i nevoie decât sa te uiti un pic la ea ca sa vezi cine e.

134
00:13:30,120 --> 00:13:31,917
خntr-adevar? Nu am observat.

135
00:13:32,160 --> 00:13:34,799
Uite, hai s-o lasam balta.
Ai niste idei stupide.

136
00:13:35,040 --> 00:13:36,519
Poti merge acolo mai târziu

137
00:13:36,680 --> 00:13:39,114
si-i spui ca te-ai razgândit.

138
00:13:39,280 --> 00:13:41,032
Daca-i vorba de chirie ,pot sa-ti împrumut bani.
Nu-i asa ca pot, mama?

139
00:13:41,200 --> 00:13:42,189
Desigur, draga.

140
00:13:44,560 --> 00:13:45,549
Uita-te.

141
00:13:45,720 --> 00:13:47,756
Am închiriat o camera si o sa stau acolo.

142
00:13:47,920 --> 00:13:50,229
M-am saturat ca tu sa platesti pentru tot.

143
00:13:50,400 --> 00:13:53,790
Si nu-mi place sa mi se comande ca si cum as
fi un copil. E clar?

144
00:13:59,440 --> 00:14:02,034
- E din cauza fermei piscicole.
- Cred ca asa e.

145
00:14:03,320 --> 00:14:04,309
La naiba ,omule.

146
00:14:06,440 --> 00:14:07,714
Frantuzoaica.

147
00:14:07,880 --> 00:14:10,269
De câte ori am facut laba gândindu-ma la ea.

148
00:14:10,440 --> 00:14:12,431
Si nu am vorbit cu ea niciodata.

149
00:14:12,800 --> 00:14:14,028
Ai mei nu ma lasau.

150
00:14:14,440 --> 00:14:17,716
Dar as putea sta cu pula sculata
toata ziua doar gândindu-ma la ea.

151
00:14:18,400 --> 00:14:19,515
Esti bolnav, baiete.

152
00:14:19,960 --> 00:14:21,359
Ar putea fi mama noastra.

153
00:14:21,520 --> 00:14:24,478
Uite ce, pustiule, o femeie de genul asta
n-ar putea niciodata sa fie mama.

154
00:14:35,160 --> 00:14:37,515
Proprietarul acestei case
a fost un adevarat ticalos.

155
00:14:38,000 --> 00:14:40,275
A întâlnit-o în prima lui calatorie la Madrid.

156
00:14:40,760 --> 00:14:43,593
Au fost casatoriti doi ani,
a mierlit-o si i-a lasat tot ce avea.

157
00:14:43,920 --> 00:14:45,194
Toate datoriile.

158
00:14:45,400 --> 00:14:47,356
Si toata lumea a crezut cei mai rau.

159
00:14:48,280 --> 00:14:50,510
Ca ea l-ar fi otravit,
tot felul de lucruri de genu' asta.

160
00:14:50,680 --> 00:14:52,432
Taci din gura, ca te va auzi.

161
00:14:56,960 --> 00:14:58,871
- Buna dimineata.
- Buna dimineata.

162
00:14:59,960 --> 00:15:02,155
- Mi-am adus lucrurile.
- Veniti înauntru.

163
00:15:04,080 --> 00:15:06,674
Dupa cum vedeti, e
foarte însorita în timpul zilei.

164
00:15:15,080 --> 00:15:16,593
Unul din becuri e ars.

165
00:15:16,760 --> 00:15:18,637
خntotdeauna se întâmpla asta.Pot?

166
00:15:21,920 --> 00:15:23,035
Dulapuri vechi.

167
00:15:25,000 --> 00:15:26,149
Ma poti ajuta?

168
00:15:26,320 --> 00:15:28,356
Sigur, dar nu va deranjati,ma ocup eu.

169
00:15:28,520 --> 00:15:29,919
- Nu-i nici un deranj.
- Bine.

170
00:15:35,200 --> 00:15:36,633
Gata! Asta-i tot.

171
00:15:37,360 --> 00:15:38,475
خnca functioneaza.

172
00:15:38,800 --> 00:15:40,518
Coborâti, ma uit la ea mai târziu.

173
00:15:40,960 --> 00:15:41,949
Foarte bine.

174
00:15:43,760 --> 00:15:45,432
Sa te ajut la despachetat?

175
00:15:45,600 --> 00:15:47,591
Nu, multumesc.Nu este necesar.

176
00:15:47,760 --> 00:15:49,955
Nu e vorba de vreun motiv anume,dar am o manie cu lucrurile mele.

177
00:15:50,120 --> 00:15:52,395
As prefera sa nu le atingeti.

178
00:15:53,800 --> 00:15:56,439
Si voi face curat în camera,
daca nu va deranjeaza.

179
00:15:56,600 --> 00:15:57,828
Nu, chiar deloc.

180
00:15:58,360 --> 00:16:00,828
Nu ma mira ca te casatoresti.Esti asa de organizat.

181
00:16:01,040 --> 00:16:02,029
Va las acum.

182
00:16:05,800 --> 00:16:07,791
Cred ca am atins becul mai devreme.

183
00:16:07,960 --> 00:16:09,552
Am curatat atât de bine.

184
00:16:13,040 --> 00:16:14,029
E minunata.

185
00:16:15,640 --> 00:16:16,789
Ce-i cu tine?

186
00:16:18,120 --> 00:16:20,315
Ei bine, plec la Madrid mâine.

187
00:16:20,600 --> 00:16:23,353
Ai fost ca un cos pe fundul meu toata viata mea...

188
00:16:23,520 --> 00:16:24,748
...dar o sa-mi fie dor de tine.

189
00:16:24,960 --> 00:16:28,191
- Ce vei face aici?
- Am vrut sa-ti vorbesc despre asta.

190
00:16:28,440 --> 00:16:30,635
Fratele tau e în afaceri cu baruri.

191
00:16:30,960 --> 00:16:33,918
Cât de mult ne-ar costa
sa deschidem unul, unul frumos?

192
00:16:34,080 --> 00:16:35,069
O avere.

193
00:16:35,440 --> 00:16:38,512
Tu si Concha ati facut cumva vreo înselatorie
la loterie?

194
00:16:38,680 --> 00:16:41,274
Nu, dar ma tot gândesc la ceva.

195
00:16:41,440 --> 00:16:42,998
As putea gasi banii necesari.

196
00:16:43,160 --> 00:16:45,958
A fost identificat ca Alvaro Sanchez Mora...

197
00:16:46,120 --> 00:16:47,838
...un cunoscut bijutier din San Sebastian.

198
00:16:48,000 --> 00:16:50,116
Surse apropiate de ancheta

199
00:16:50,280 --> 00:16:52,555
spun ca moartea sa nu a fost un accident.

200
00:16:52,720 --> 00:16:56,110
A fost ucis si trupul sau
mai târziu a fost aruncat în mare.

201
00:16:56,400 --> 00:16:57,628
Asta e ceea ce am spus.

202
00:16:57,800 --> 00:16:59,677
Asta n-a fost un accident.

203
00:16:59,840 --> 00:17:03,116
Pun pariu ca tipul care a facut-o
e de aici. Unu' cu sânge rece-n vine.

204
00:17:04,600 --> 00:17:08,149
Familia sa si partenerii lui sunt
incapabili sa-si explice incidentul.

205
00:17:08,320 --> 00:17:10,436
Belen Esnal, de la Motriko.

206
00:17:42,760 --> 00:17:44,432
- Ce vroiau?
- Nimic.

207
00:17:45,040 --> 00:17:46,996
Le place sa enerveze oamenii.

208
00:17:47,920 --> 00:17:49,990
Din cauza crimei aleia.

209
00:17:50,160 --> 00:17:52,833
S-a întâmplat aici în apropiere,
asa ca vroiau sa stie

210
00:17:53,000 --> 00:17:55,150
daca am vazut pe cineva,auzit ceva

211
00:17:55,320 --> 00:17:57,595
sau închiriat vreo camera cuiva recent.

212
00:17:58,760 --> 00:17:59,795
Nu-ti face griji.

213
00:18:00,440 --> 00:18:03,477
Am spus ca ai luat camera cu o zi înainte de crima.

214
00:18:17,000 --> 00:18:20,356
De ce le-ati spus ca
am închiriat camera cu o zi înainte?

215
00:18:20,560 --> 00:18:22,278
خmi place sa mint politia.

216
00:18:22,880 --> 00:18:24,233
Crezi ca e gresit?

217
00:18:24,880 --> 00:18:26,518
Numai fi asa de serios.

218
00:18:26,920 --> 00:18:28,876
Bunul tau renume te precede.

219
00:18:29,240 --> 00:18:32,232
- Cine te-ar suspecta?
- Sa ma suspecteze pentru ce?

220
00:18:32,960 --> 00:18:34,359
Crima asta cu bijuteriile.

221
00:18:34,520 --> 00:18:36,556
Tot orasul s-a aprins din cauza ei.

222
00:18:36,720 --> 00:18:39,837
Chiar acum, se fac pariuri cu posibilii suspecti.

223
00:18:40,000 --> 00:18:41,877
Iar eu sunt prima pe lista.

224
00:18:51,960 --> 00:18:54,190
Dar de ce ati spus ca m-ar suspecta?

225
00:18:54,360 --> 00:18:55,349
Glumeam.

226
00:18:57,120 --> 00:18:58,109
Se poate?

227
00:19:12,360 --> 00:19:13,918
De unde ati facut rost de aceste bijuterii?

228
00:19:14,200 --> 00:19:16,509
Nu crezi ca-ti permiti prea multe?

229
00:19:17,600 --> 00:19:20,194
Nu sunt hotul pe care-l cauta,sti asta.

230
00:19:22,360 --> 00:19:24,191
Si acum,daca nu te superi, am sa fac o baie.

231
00:19:24,360 --> 00:19:26,999
Bea o cafea, daca doresti.Noapte buna.

232
00:19:47,720 --> 00:19:48,948
Lipsesc câteva.

233
00:20:53,560 --> 00:20:56,393
Carabanchel, iunie '85.

234
00:20:57,320 --> 00:21:00,153
Draga Marie, nici macar n-o sa te rog sa ma ierti

235
00:21:00,320 --> 00:21:02,470
pentru c-am sters-o cu totul.

236
00:21:02,640 --> 00:21:05,996
A fost o porcarie din partea mea.
Chiar am crezut asta atunci

237
00:21:06,160 --> 00:21:07,434
,dar nu m-am putut abtine.

238
00:21:07,600 --> 00:21:09,352
Am facut-o pentru Clara si pentru bani.

239
00:21:09,520 --> 00:21:10,748
Si uita-te la mine acum.

240
00:21:11,280 --> 00:21:14,317
Am ramas fara nici una dintre ele.
O merit cu vârf si îndesat.
0/5000
من: -
إلى: -
النتائج (العربية) 1: [نسخ]
نسخ!
12600:13:09,640 --> 00:13:13,474Pleaca din apartamentul lui si mergesa stea la o frantuzoaica!12700:13:13,800 --> 00:13:14,915Este foarte ieftin.12800:13:15,080 --> 00:13:17,036Nimeni nu s-ar duce la casa aia!12900:13:17,200 --> 00:13:19,634Nu-i cunosti reputatia?13000:13:19,800 --> 00:13:20,789Asta e bârfa.13100:13:21,280 --> 00:13:23,953Nu, Julio,nu-i adevarat, ea a stat în închisoareînainte sa vina aici13200:13:24,120 --> 00:13:26,315si i-a scris lui Carabanchel ani de zile.13300:13:26,480 --> 00:13:29,950- Am auzit asta la Posta.- Nu-i nevoie decât sa te uiti un pic la ea ca sa vezi cine e.13400:13:30,120 --> 00:13:31,917خntr-adevar? Nu am observat.13500:13:32,160 --> 00:13:34,799Uite, hai s-o lasam balta.Ai niste idei stupide.13600:13:35,040 --> 00:13:36,519Poti merge acolo mai târziu13700:13:36,680 --> 00:13:39,114si-i spui ca te-ai razgândit.13800:13:39,280 --> 00:13:41,032Daca-i vorba de chirie ,pot sa-ti împrumut bani.Nu-i asa ca pot, mama?13900:13:41,200 --> 00:13:42,189Desigur, draga.14000:13:44,560 --> 00:13:45,549Uita-te.14100:13:45,720 --> 00:13:47,756Am închiriat o camera si o sa stau acolo.14200:13:47,920 --> 00:13:50,229M-am saturat ca tu sa platesti pentru tot.14300:13:50,400 --> 00:13:53,790Si nu-mi place sa mi se comande ca si cum asfi un copil. E clar?14400:13:59,440 --> 00:14:02,034- E din cauza fermei piscicole.- Cred ca asa e.14500:14:03,320 --> 00:14:04,309La naiba ,omule.14600:14:06,440 --> 00:14:07,714Frantuzoaica.14700:14:07,880 --> 00:14:10,269De câte ori am facut laba gândindu-ma la ea.14800:14:10,440 --> 00:14:12,431Si nu am vorbit cu ea niciodata.14900:14:12,800 --> 00:14:14,028Ai mei nu ma lasau.15000:14:14,440 --> 00:14:17,716Dar as putea sta cu pula sculatatoata ziua doar gândindu-ma la ea.15100:14:18,400 --> 00:14:19,515Esti bolnav, baiete.15200:14:19,960 --> 00:14:21,359Ar putea fi mama noastra.15300:14:21,520 --> 00:14:24,478Uite ce, pustiule, o femeie de genul astan-ar putea niciodata sa fie mama.15400:14:35,160 --> 00:14:37,515Proprietarul acestei casea fost un adevarat ticalos.15500:14:38,000 --> 00:14:40,275A întâlnit-o în prima lui calatorie la Madrid.15600:14:40,760 --> 00:14:43,593Au fost casatoriti doi ani,a mierlit-o si i-a lasat tot ce avea.15700:14:43,920 --> 00:14:45,194Toate datoriile.15800:14:45,400 --> 00:14:47,356Si toata lumea a crezut cei mai rau.15900:14:48,280 --> 00:14:50,510Ca ea l-ar fi otravit,tot felul de lucruri de genu' asta.16000:14:50,680 --> 00:14:52,432Taci din gura, ca te va auzi.16100:14:56,960 --> 00:14:58,871- Buna dimineata.- Buna dimineata.16200:14:59,960 --> 00:15:02,155- Mi-am adus lucrurile.- Veniti înauntru.16300:15:04,080 --> 00:15:06,674Dupa cum vedeti, efoarte însorita în timpul zilei.16400:15:15,080 --> 00:15:16,593Unul din becuri e ars.16500:15:16,760 --> 00:15:18,637خntotdeauna se întâmpla asta.Pot?16600:15:21,920 --> 00:15:23,035Dulapuri vechi.16700:15:25,000 --> 00:15:26,149Ma poti ajuta?16800:15:26,320 --> 00:15:28,356Sigur, dar nu va deranjati,ma ocup eu.16900:15:28,520 --> 00:15:29,919- Nu-i nici un deranj.- Bine.17000:15:35,200 --> 00:15:36,633Gata! Asta-i tot.17100:15:37,360 --> 00:15:38,475خnca functioneaza.17200:15:38,800 --> 00:15:40,518Coborâti, ma uit la ea mai târziu.17300:15:40,960 --> 00:15:41,949Foarte bine.17400:15:43,760 --> 00:15:45,432Sa te ajut la despachetat?17500:15:45,600 --> 00:15:47,591Nu, multumesc.Nu este necesar.17600:15:47,760 --> 00:15:49,955Nu e vorba de vreun motiv anume,dar am o manie cu lucrurile mele.17700:15:50,120 --> 00:15:52,395As prefera sa nu le atingeti.17800:15:53,800 --> 00:15:56,439Si voi face curat în camera,daca nu va deranjeaza.17900:15:56,600 --> 00:15:57,828Nu, chiar deloc.18000:15:58,360 --> 00:16:00,828Nu ma mira ca te casatoresti.Esti asa de organizat.18100:16:01,040 --> 00:16:02,029Va las acum.18200:16:05,800 --> 00:16:07,791Cred ca am atins becul mai devreme.18300:16:07,960 --> 00:16:09,552Am curatat atât de bine.18400:16:13,040 --> 00:16:14,029E minunata.18500:16:15,640 --> 00:16:16,789Ce-i cu tine?18600:16:18,120 --> 00:16:20,315Ei bine, plec la Madrid mâine.18700:16:20,600 --> 00:16:23,353Ai fost ca un cos pe fundul meu toata viata mea...18800:16:23,520 --> 00:16:24,748...dar o sa-mi fie dor de tine.18900:16:24,960 --> 00:16:28,191- Ce vei face aici?- Am vrut sa-ti vorbesc despre asta.19000:16:28,440 --> 00:16:30,635Fratele tau e în afaceri cu baruri.19100:16:30,960 --> 00:16:33,918Cât de mult ne-ar costasa deschidem unul, unul frumos?19200:16:34,080 --> 00:16:35,069O avere.19300:16:35,440 --> 00:16:38,512Tu si Concha ati facut cumva vreo înselatoriela loterie?19400:16:38,680 --> 00:16:41,274Nu, dar ma tot gândesc la ceva.19500:16:41,440 --> 00:16:42,998As putea gasi banii necesari.19600:16:43,160 --> 00:16:45,958A fost identificat ca Alvaro Sanchez Mora...19700:16:46,120 --> 00:16:47,838...un cunoscut bijutier din San Sebastian.19800:16:48,000 --> 00:16:50,116Surse apropiate de ancheta19900:16:50,280 --> 00:16:52,555spun ca moartea sa nu a fost un accident.20000:16:52,720 --> 00:16:56,110A fost ucis si trupul saumai târziu a fost aruncat în mare.20100:16:56,400 --> 00:16:57,628Asta e ceea ce am spus.20200:16:57,800 --> 00:16:59,677Asta n-a fost un accident.20300:16:59,840 --> 00:17:03,116Pun pariu ca tipul care a facut-oe de aici. Unu' cu sânge rece-n vine.20400:17:04,600 --> 00:17:08,149Familia sa si partenerii lui suntincapabili sa-si explice incidentul.20500:17:08,320 --> 00:17:10,436Belen Esnal, de la Motriko.20600:17:42,760 --> 00:17:44,432- Ce vroiau?- Nimic.20700:17:45,040 --> 00:17:46,996Le place sa enerveze oamenii.20800:17:47,920 --> 00:17:49,990Din cauza crimei aleia.20900:17:50,160 --> 00:17:52,833S-a întâmplat aici în apropiere,asa ca vroiau sa stie21000:17:53,000 --> 00:17:55,150daca am vazut pe cineva,auzit ceva21100:17:55,320 --> 00:17:57,595sau închiriat vreo camera cuiva recent.21200:17:58,760 --> 00:17:59,795Nu-ti face griji.21300:18:00,440 --> 00:18:03,477Am spus ca ai luat camera cu o zi înainte de crima.21400:18:17,000 --> 00:18:20,356De ce le-ati spus caam închiriat camera cu o zi înainte?21500:18:20,560 --> 00:18:22,278خmi place sa mint politia.21600:18:22,880 --> 00:18:24,233Crezi ca e gresit?21700:18:24,880 --> 00:18:26,518Numai fi asa de serios.21800:18:26,920 --> 00:18:28,876Bunul tau renume te precede.21900:18:29,240 --> 00:18:32,232- Cine te-ar suspecta?- Sa ma suspecteze pentru ce?22000:18:32,960 --> 00:18:34,359Crima asta cu bijuteriile.22100:18:34,520 --> 00:18:36,556Tot orasul s-a aprins din cauza ei.22200:18:36,720 --> 00:18:39,837Chiar acum, se fac pariuri cu posibilii suspecti.22300:18:40,000 --> 00:18:41,877Iar eu sunt prima pe lista.22400:18:51,960 --> 00:18:54,190Dar de ce ati spus ca m-ar suspecta?22500:18:54,360 --> 00:18:55,349Glumeam.22600:18:57,120 --> 00:18:58,109Se poate?22700:19:12,360 --> 00:19:13,918De unde ati facut rost de aceste bijuterii?22800:19:14,200 --> 00:19:16,509Nu crezi ca-ti permiti prea multe?22900:19:17,600 --> 00:19:20,194Nu sunt hotul pe care-l cauta,sti asta.23000:19:22,360 --> 00:19:24,191Si acum,daca nu te superi, am sa fac o baie.23100:19:24,360 --> 00:19:26,999Bea o cafea, daca doresti.Noapte buna.23200:19:47,720 --> 00:19:48,948Lipsesc câteva.23300:20:53,560 --> 00:20:56,393Carabanchel, iunie '85.23400:20:57,320 --> 00:21:00,153Draga Marie, nici macar n-o sa te rog sa ma ierti23500:21:00,320 --> 00:21:02,470pentru c-am sters-o cu totul.23600:21:02,640 --> 00:21:05,996A fost o porcarie din partea mea.Chiar am crezut asta atunci23700:21:06,160 --> 00:21:07,434,dar nu m-am putut abtine.23800:21:07,600 --> 00:21:09,352Am facut-o pentru Clara si pentru bani.23900:21:09,520 --> 00:21:10,748Si uita-te la mine acum.24000:21:11,280 --> 00:21:14,317Am ramas fara nici una dintre ele.O merit cu vârf si îndesat.
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 2:[نسخ]
نسخ!
126
00: 13: 09.640 -> 00: 13: 13474
الخروج من شقته ويذهب
للجلوس على الفرنسية! 127 00: 13: 13،800 -> 00: 13: 14915 . انها رخيصة جدا 128 00: 13: 15.080 -> 00: 13: 17036 لا يمكن لأحد أن يذهب إلى المنزل! 129 00: 13: 17،200 -> 00: 13: 19634 أنت لا تعرف سمعته؟ 130 00: 13: 19،800 -> 00:13 : 20،789 هذا القيل والقال. 131 00: 13: 21280 -> 00: 13: 23953 لا، خوليو، وليس صحيحا، وكانت في السجن قبل المجيء إلى هنا 132 00: 13: 24،120 -> 00:13 : 26.315 وكتب إلى كارابانتشيل سنوات. 133 00: 13: 26480 -> 00: 13: 29،950 - سمعت أن لا بوست. - لا حاجة ننظر فقط في ذلك قليلا لنرى من هو . 134 00: 13: 30120 -> 00: 13: 31917 خ NTR حقا؟ أنا لم ألحظ. 135 00: 13: 32160 -> 00: 13: 34799 انظروا، دعونا ننسى فقط. هل لديك أي أفكار غبية. 136 00: 13: 35040 -> 00: 13: 36519 يمكنك الذهاب إلى هناك في وقت لاحق 137 00: 13: 36680 -> 00: 13: 39114 وأقول له أنك غيرت رأيك. 138 00: 13: 39280 -> 00: 13: 41032 إذا كان الأمر للايجار، يمكنني اقتراض المال . ليس ذلك يمكن للأم؟ 139 00: 13: 41،200 -> 00: 13: 42189 بطبيعة الحال، يا عزيزي. 140 00: 13: 44560 -> 00: 13: 45549 . نظرة 141 00:13 : 45720 -> 00: 13: 47756 أنا استأجر غرفة والجلوس هناك. 142 00: 13: 47920 -> 00: 13: 50229 . أنا تعبت منكم لدفع ثمن كل شيء 143 00:13: 50،400 -> 00: 13: 53790 وأنا لا أحب أن تكلف لي كما لو كنت إنجاب طفل. هل هذا واضح؟ 144 00: 13: 59440 -> 00: 14: 02.034 - انها المزرعة. - وأعتقد أنه هو. 145 00: 14: 03.320 -> 00: 14: 04.309 . اللعنة، رجل 146 00: 14: 06.440 -> 00: 14: 07.714 الفرنسية. 147 00: 14: 07.880 -> 00: 14: 10269 كم مرة لم مخلب التفكير فيه. 148 00: 14: 10،440 -> 00: 14: 12431 وأنا لم يتكلم لها. 149 00: 14: 12،800 -> 00: 14: 14028 أن والدي لا يسمح لي. 150 00: 14: 14440 -> 00: 14: 17716 ولكن ما يمكن أن أقوله أدوات ديك الجلوس طوال اليوم مجرد التفكير فيه. 151 00: 14: 18،400 -> 00: 14: 19515 كنت مريضة، الصبي. 152 00: 14: 19960 -> 00: 14: 21359 يمكن أن تكون الأم لدينا. 153 00: 14: 21،520 -> 00: 14: 24478 نظرة، طفل، امرأة من هذا القبيل لن تكون قادرة على أن تكون الأم. 154 00: 14: 35160 -> 00: 14: 37515 المالك هذا البيت كان لقيط الحقيقي. 155 00: 14: 38،000 -> 00: 14: 40275 والتقى أول رحلة له إلى مدريد. 156 00: 14: 40760 -> 00: 43593: 14 تزوجن سنتين من كل شيء شحرور وترك لديه. 157 00: 14: 43920 -> 00: 14: 45194 جميع الديون. 158 47356: 14: - 00: 14> 00 45،400 الفكر والجميع الأسوأ. 159 00: 14: 48280 -> 00: 14: 50510 كما أنه سيكون مسموما، كل أنواع الأشياء مثل أن "هذا. 160 00: 14: 50680 -> 00: 14: 52432 الإغلاق . الفم، كما ستسمعون 161 00: 14: 56960 -> 00: 14: 58871 - صباح الخير - صباح الخير. 162 00: 14: 59960 -> 00: 15: 02.155 - احضرت الأشياء . - جاء في. 163 00: 15: 04.080 -> 00: 15: 06.674 كما ترون، انها مشمس جدا خلال النهار. 164 00: 15: 15080 -> 00: 15: 16593 واحد من المصابيح يتم حرق. 165 00: 15: 16760 -> 00: 15: 18637 خ asta.Pot يحدث دائما؟ 166 00: 15: 21920 -> 00: 15: 23035 . الحالات القديمة 167 00: 15: 25،000 -> 00:15 : 26،149 هل يمكنك مساعدتي؟ 168 00: 15: 26320 -> 00: 15: 28356 بالتأكيد، ولكن لا تهتم، وأنا على التعامل معها. 169 00: 15: 28520 -> 00: 15: 29919 - لا يوجد تهتم. - حسنا. 170 00: 15: 35،200 -> 00: 15: 36633 حسنا! هذا كل شيء. 171 00: 15: 37360 -> 00: 15: 38475 يعمل خ غير المصنفة. 172 00: 15: 38،800 -> 00: 15: 40518 . ينحدر مشاهدته في وقت لاحق 173 00:15: 40،960 -> 00: 15: 41949 جيد. 174 00: 15: 43760 -> 00: 15: 45432 انها سوف تساعد على تفريغ؟ 175 00: 15: 45،600 -> 00: 15: 47591 لا، شكرا. . ليس مطلوبا 176 00: 15: 47760 -> 00: 15: 49955 انها ليست أي سبب معين، ولكن لدي هوس مع أشيائي. 177 00: 15: 50120 -> 00: 15: 52395 وأود أن تفضل لا تلمس لهم. 178 00: 15: 53،800 -> 00: 15: 56439 وأنا سوف تنظيف الغرفة، و إذا كنت لا تمانع. 179 00: 15: 56600 -> 00: 15: 57828 لا، ليس على الإطلاق. 180 00: 15: 58360 -> 00: 16: 00.828 أنا لست مندهشا أنك casatoresti.Esti تنظيم ذلك. 181 00: 16: 01.040 -> 00: 16: 02.029 سأترك الآن. 182 00: 16: 05800 -> 00: 16: 07.791 أعتقد أنني وصلت لمبة في وقت سابق. 183 00: 16: 07.960 -> 00: 16: 09.552 I تنظيفها بشكل جيد. 184 00: 16: 13،040 -> 00: 16: 14.029 إنه لأمر رائع. 185 00: 16: 15640 -> 00: 16: 16789 ماذا عنك؟ 186 00: 16: 18120 -> 00: 16: 20315 . حسنا، أنا ذاهب إلى مدريد غدا 187 00:16: 20،600 -> 00: 16: 23353 كنتم مثل بثرة على مؤخرتي كل حياتي ... 188 00: 16: 23،520 -> 00: 16: 24748 ... ولكنني سوف نفتقدكم. 189 00: 16: 24،960 -> 00: 16: 28191 - ماذا تفعل هنا؟ - أنا فقط أردت التحدث عن ذلك. 190 00: 16: - 30635: 28440> 00: 16 أعمال أخيك . القضبان 191 00: 16: 30960 -> 00: 16: 33918 كم سوف يكلفنا لفتح واحد، لطيفة واحد؟ 192 00: 16: 34080 -> 00: 16: 35069 . فورتشن 193 00: 16: 35440 -> 00: 16: 38512 فعلت أنت وكونشا هذه بعض احتيال اليانصيب؟ 194 00: 16: 38680 -> 00: 16: 41274 . لا، ولكن أظل أفكر في شيء 195 0:16: 41440 -> 00: 16: 42998 أتمكن من العثور على المال. 196 00: 16: 43160 -> 00: 16: 45958 تم تحديدها على أنها الفارو سانشيز مورا ... 197 00: 16: 46120 -> 00: 16: 47838 ... صائغ المعروفة في سان سيباستيان. 198 00: 16: 48،000 -> 00: 16: 50116 مصادر قريبة من التحقيق 199 00: 16: 50280 -> 00: 16: 52،555 يقول أن الموت ليس كان حادثا. 200 00: 16: 52720 -> 00: 16: 56110 قتل هو وجسده ألقيت في وقت لاحق في البحر. 201 00: 16: 56،400 -> 00: 16: 57628 وهذا ما ما قلته. 202 00: 16: 57800 -> 00: 16: 59677 وهذا كان حادثا. 203 00: 16: 59840 -> 00: 17: 03.116 أراهن الرجل الذي فعل ذلك هنا . الدم جامعة الأمم المتحدة "البارد في عروقهم. 204 00: 17: 04.600 -> 00: 17: 08.149 عائلته وشركائه هي غير قادرة على تفسير الحادث. 205 00: 17: 08.320 -> 00: 17: 10.436 بيلين Esnal من Motriko. 206 00: 17: 42760 -> 00: 17: 44432 - ماذا كان يريد؟ - لا شيء. 207 00: 17: 45040 -> 00: 17: 46996 . يحبون لإزعاج الناس 208 00 : 17: 47920 -> 00: 17: 49990 لأن زقاق الجريمة. 209 00: 17: 50160 -> 00: 17: 52833 حدث ذلك في جميع أنحاء هنا، لذلك أردت أن أعرف 210 00: 17: 53،000 - > 00: 17: 55150 إذا رأيت شخص ما سمع شيئا 211 00: 17: 55320 -> 00: 17: 57595 أو استئجار أي غرفة شخص ما مؤخرا. 212 00: 17: 58760 -> 00: 17: 59795 لا . تي القلق 213 00: 18: 00.440 -> 00: 18: 03.477 قلت لك حصلت على غرفة قبل يوم الجريمة. 214 00: 18: 17،000 -> 00: 18: 20356 لماذا فعل قلت استأجرنا غرفة في اليوم السابق؟ 215 00: 18: 20،560 -> 00: 18: 22278 أنا أكره أن يكذب الشرطة خ. 216 00: 18: 22880 -> 00: 18: 24233 كنت أعتقد أنه من الخطأ؟ 217 00: 18: 24880 -> 00: 18: 26،518 فقط أن تكون خطيرة جدا. 218 00: 18: 26920 -> 00: 18: 28876 سمعتك جيدة يسبق لك. 219 00: 18: 29240 -> 00 : 18: 32232 - الذي من شأنه أن تشك؟ - واسمحوا لي تشك ماذا؟ 220 00: 18: 32960 -> 00: 18: 34359 هذه المجوهرات الجريمة. 221 00: 18: 34520 -> 00:18: 36556 كانت مضاءة المدينة كلها منه. 222 00: 18: 36720 -> 00: 18: 39837 الآن، ويراهنون مع المشتبه بهم المحتملين. 223 00: 18: 40،000 -> 00: 18: 41877 وأنا لأول مرة على القائمة. 224 00: 18: 51960 -> 00: 18: 54190 ولكن كنت قد قال أن وأود أن تشك؟ 225 00: 18: 54360 -> 00: 18: 55349 . المزاح فقط 226 00:18: 57120 -> 00: 18: 58109 هل هو ممكن؟ 227 00: 19: 12،360 -> 00: 19: 13918 من أين لك هذه الجواهر؟ 228 00: 19: 14،200 -> 00: 19: 16509 لا كنت تعتقد أنك يمكن أن تحمل أكثر من اللازم؟ 229 00: 19: 17،600 -> 00: 19: 20194 ليس ذلك أعوذ اللص، وانت تعرف ذلك. 230 00: 19: 22360 -> 00: 19: 24191 الآن إذا كنت لا تمانع، وأنا سوف أخذ حمام. 231 00: 19: 24360 -> 00: 19: 26999 شرب بعض القهوة، إذا doresti.Noapte جيدة. 232 00: 19: 47720 -> 00: 19: 48.948 المفقودين لا الحصر. 233 00: 20: 53560 -> 00: 20: 56393 كارابانتشيل يونيو '85. 234 00: 20: 57320 -> 00: 21: 00.153 عزيزي ماري، لن حتى أطلب منكم أن يغفر لي 235 00: 21: 00.320 -> 00: 21: 02.470 لأنني إزالته تماما. 236 00: 21: 02.640 -> 00: 21: 05.996 . لقد كانت الفوضى بالنسبة لي أنا حقا يعتقد أنه عندما 237 00: 21: 06.160 -> 00: 21: 07.434 ولكن أنا لا يمكن أن تساعد في ذلك. 238 00: 21: 07.600 -> 00: 21: 09.352 أنا فعلت هذا لكلارا والمال. 239 00: 21: 09.520 -> 00: 21: 10748 وتنظر في وجهي الآن. 240 00: 21: 11،280 -> 00: 21: 14317 تركت دون أي منها. إن الجدارة فظيعة.



































































































































































































































































































































































































































































































يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
النتائج (العربية) 3:[نسخ]
نسخ!

126 00:13:09 صباحا -- > 00:13:13 صباحا
ترك شقته يمكنك الذهاب الى فريق ! ستفعل


127 00:13:13 صباحا -- > 00:13:14 صباحا
رخيص للغاية. ستفعل


128 00:13:15 صباحا -- > 00:13:17 صباحا
لا احد سوف تؤدي إلى أن المنزل ! ستفعل


129 00:13:17 صباحا -- > 00:13:19 صباحا
لا نعرف سمعتها ؟ ستفعل


130 00:13:19 صباحا -- > 00:13:20 صباحا
هذا. ستفعل


131 00:13:21 صباحا -- > 00:13:23 صباحا
لا خوليو " هذا غير صحيح,
يجري ترجمتها، يرجى الانتظار ..
 
لغات أخرى
دعم الترجمة أداة: الآيسلندية, الأذرية, الأردية, الأفريقانية, الألبانية, الألمانية, الأمهرية, الأوديا (الأوريا), الأوزبكية, الأوكرانية, الأويغورية, الأيرلندية, الإسبانية, الإستونية, الإنجليزية, الإندونيسية, الإيطالية, الإيغبو, الارمنية, الاسبرانتو, الاسكتلندية الغالية, الباسكية, الباشتوية, البرتغالية, البلغارية, البنجابية, البنغالية, البورمية, البوسنية, البولندية, البيلاروسية, التاميلية, التايلاندية, التتارية, التركمانية, التركية, التشيكية, التعرّف التلقائي على اللغة, التيلوجو, الجاليكية, الجاوية, الجورجية, الخؤوصا, الخميرية, الدانماركية, الروسية, الرومانية, الزولوية, الساموانية, الساندينيزية, السلوفاكية, السلوفينية, السندية, السنهالية, السواحيلية, السويدية, السيبيوانية, السيسوتو, الشونا, الصربية, الصومالية, الصينية, الطاجيكي, العبرية, العربية, الغوجراتية, الفارسية, الفرنسية, الفريزية, الفلبينية, الفنلندية, الفيتنامية, القطلونية, القيرغيزية, الكازاكي, الكانادا, الكردية, الكرواتية, الكشف التلقائي, الكورسيكي, الكورية, الكينيارواندية, اللاتفية, اللاتينية, اللاوو, اللغة الكريولية الهايتية, اللوكسمبورغية, الليتوانية, المالايالامية, المالطيّة, الماورية, المدغشقرية, المقدونية, الملايو, المنغولية, المهراتية, النرويجية, النيبالية, الهمونجية, الهندية, الهنغارية, الهوسا, الهولندية, الويلزية, اليورباية, اليونانية, الييدية, تشيتشوا, كلينجون, لغة هاواي, ياباني, لغة الترجمة.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: